कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः
Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission
ततो व्यपोहमानास्ते पाण्डवार्थे हुताशनम् । निषादी ददृशुर्दग्धां पठ्चपुत्रामनागसम्,तदनन्तर उन्होंने पाण्डवोंको ढूँढ़नेके लिये जब आगको इधर-उधर हटाया, तब पाँच पुत्रोंके साथ निरपराध भीलनीकी जली लाश देखी
tato vyapohamānās te pāṇḍavārthe hutāśanam | niṣādī dadṛśur dagdhāṃ pañcaputrām anāgasam ||
Alors, tandis qu’ils écartaient le feu en cherchant les Pāṇḍava, ils virent le corps calciné d’une femme niṣādī innocente, brûlée avec ses cinq fils.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical cost of schemes involving violence and deception: even when aimed at specific targets, harm can fall upon the innocent. It invites reflection on dharma by showing how adharma-driven plots generate collateral suffering and moral confusion.
After the conflagration, people searching for the Pāṇḍavas clear away the fire and debris. Instead of finding the Pāṇḍavas, they find the burned corpse of a Niṣāda woman along with her five sons, which is taken as evidence in the aftermath of the fire.