Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

दंष्टाश्न देष्टिणां तेषां मर्मस्वपि निपातिता: । त्वचं नैवास्य बिभिदु: सारत्वात्‌ पृथुवक्षस:,चौड़ी छातीवाले भीमसेनकी त्वचा लोहेके समान कठोर थी; अतः यद्यपि उनके मर्मस्थानोंमें सर्पोने दाँत गड़ाये थे, तो भी वे उनकी त्वचाको भेद न सके

daṃṣṭāśna-deṣṭināṃ teṣāṃ marmasv api nipātitāḥ | tvacaṃ naivāsya bibhiduḥ sāratvāt pṛthuvakṣasaḥ ||

Vaiśampāyana dit : Bien que ces serpents eussent enfoncé leurs crocs jusque dans ses points vitaux, ils ne purent percer sa peau ; car Bhīmasena, à la poitrine large et d’une constitution ferme, avait un cuir dur comme le fer. L’épisode souligne que la force et l’endurance innées peuvent déjouer la malveillance, et que le mal destiné au juste peut échouer lorsqu’il est protégé par la vigueur naturelle et le mérite.

दंष्ट्राwith (their) fangs
दंष्ट्रा:
Karana
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा
FormFeminine, Instrumental, Plural
अश्नthey bit
अश्न:
TypeVerb
Rootअश्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
देष्टॄणाम्of the biters (snakes)
देष्टॄणाम्:
TypeNoun
Rootदेष्टृ
FormMasculine, Genitive, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मर्मसुin the vital spots
मर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निपातिताःhaving been driven/struck down (i.e., set/fastened)
निपातिताः:
TypeAdjective
Rootनि-पत्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
त्वचम्the skin
त्वचम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वच्
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बिभिदुःthey pierced/split
बिभिदुः:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPerfect, 3, Plural, Parasmaipada
सारत्वात्because of hardness/solidity
सारत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसारत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
पृथुवक्षसःof the broad-chested one
पृथुवक्षसः:
TypeAdjective
Rootपृथुवक्षस्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
S
serpents (nāgāḥ/sarpāḥ implied)
M
marmas (vital points)

Educational Q&A

Hostile intent does not always succeed: when a person possesses strong innate resilience (and, by implication, protective merit), even targeted harm may fail. The passage highlights steadfastness and the limits of malice.

Serpents bite Bhīmasena, even aiming at his vital points, but their fangs cannot penetrate his skin because he is broad-chested and exceptionally tough—his body is described as iron-hard.