Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)

तस्माद्‌ धर्म पुरस्कृत्य नियता त्वं शुचिस्मिते । उपचाराभिचाराभ्यां धर्ममावाहयस्व वै

tasmād dharma-puraskṛtya niyatā tvaṃ śuci-smite | upacārābhicārābhyāṃ dharmam āvāhayasva vai ||

Ainsi donc, ô au sourire pur, dans la maîtrise de toi-même et Dharma placé au premier rang, tu dois vraiment invoquer Dharma par le culte approprié et le rite prescrit. En agissant ainsi, notre voie ne sera jamais souillée par l’adharma ; et le fils né de Dharma sera souverainement juste parmi les Kuru—sans doute—son esprit ne penchant point vers la faute.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
धर्मम्Dharma (the deity/virtue)
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front/honoured
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
नियताrestrained/controlled
नियता:
TypeAdjective
Rootनियत
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
शुचि-स्मितेO one with a pure smile
शुचि-स्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular
उपचार-अभिचाराभ्याम्by worship and ritual procedure
उपचार-अभिचाराभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootउपचार + अभिचार
FormMasculine, Instrumental, Dual
धर्मम्Dharma (the deity)
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आवाहयस्वinvoke/call (hither)
आवाहयस्व:
TypeVerb
Rootआ-√वह्
FormLoṭ (imperative), Ātmanepada, Second, Singular
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharma (as deity/principle)
K
Kuru lineage (Kuravaḥ)

Educational Q&A

Dharma must be the foremost criterion in action: self-restraint and correct, sanctioned means (worship and prescribed rite) ensure that one’s aims—here, obtaining a son—remain aligned with righteousness and do not slip into adharma.

Within the Adi Parva context of seeking righteous progeny, the speaker urges the addressed woman (implied by the epithet ‘śuci-smite’) to invoke the deity Dharma through proper ritual procedure, emphasizing that a son obtained through Dharma will be exceptionally virtuous among the Kurus.