शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)
चन्द्रांशुसन्निभैः शस्त्रैर् हर योद्धुमिहागतः निशम्यास्य वचः शूली पादाङ्गुष्ठेन लीलया महांभसि चकाराशु रथाङ्गं रौद्रमायुधम्
candrāṃśusannibhaiḥ śastrair hara yoddhumihāgataḥ niśamyāsya vacaḥ śūlī pādāṅguṣṭhena līlayā mahāṃbhasi cakārāśu rathāṅgaṃ raudramāyudham
Hari vint pour livrer bataille, portant des armes qui luisaient comme les rayons de la lune. Entendant ses paroles, le Seigneur au trident (Śiva), avec une aisance joueuse, pressa de son gros orteil et, aussitôt, façonna dans les vastes eaux la terrible arme de Rudra : le rathāṅga, semblable à un disque.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It portrays Śiva as Pati—the sovereign reality whose power is effortless and immediate; for the devotee, linga-worship aligns the pashu (individual soul) to that supreme lordship, transcending rivalry and fear through Śiva’s grace.
Śiva-tattva is shown as utterly independent and unsurpassed: merely by a playful movement of His toe He manifests a fearsome weapon, indicating His mastery over the elements (waters) and over all powers that bind or threaten beings.
The verse emphasizes not a specific rite but the Siddhāntic principle behind Pāśupata discipline: surrender to Pati, recognizing that liberation is effected by Śiva’s śakti (grace) rather than by the pashu’s force alone.