Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

परात्पराय विश्वाय नमस्ते विश्वमूर्त्तये नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे

parātparāya viśvāya namaste viśvamūrttaye namo viṣṇukalatrāya viṣṇukṣetrāya bhānave

Hommage à Toi, au‑delà de l’au‑delà—Toi qui es le cosmos même, dont la forme est l’univers tout entier. Hommage à Toi comme l’Époux/Épouse de Viṣṇu, comme le kṣetra sacré de Viṣṇu, et comme le Soleil resplendissant, révélant l’unique Seigneur (Pati) à travers toutes les formes.

परात्परायto the Supreme beyond the supreme
परात्पराय:
विश्वायto the universe / the all
विश्वाय:
नमस्तेsalutations to You
नमस्ते:
विश्वमूर्त्तयेto Him whose form is the universe
विश्वमूर्त्तये:
नमोsalutation
नमो:
विष्णुकलत्रायto the spouse/consort of Viṣṇu
विष्णुकलत्राय:
विष्णुक्षेत्रायto the sacred field/holy domain of Viṣṇu
विष्णुक्षेत्राय:
भानवेto the Sun / the radiant illuminator
भानवे:

Suta Goswami (narrating a hymn within the Purva-Bhaga context)

V
Vishnu
S
Surya (Bhanu)

FAQs

It frames Linga-worship as worship of the transcendent Pati who also pervades the entire viśva; the Linga is approached as the sign of the formless Supreme manifesting as all forms and sacred sites (kṣetra).

Shiva-tattva is presented as parātpara (beyond all categories) yet viśvamūrti (immanent as the universe). This aligns with Siddhānta language: the one Pati is distinct from pashu and pāśa, yet pervades and governs them as inner ruler.

The takeaway is contemplative upāsanā: recognizing the Lord in kṣetra (holy space) and in bhānu (the illuminating principle), a Pāśupata-aligned discipline of seeing the all-pervading Pati while performing stuti and worship.