अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
तुष्टाव परमेशानं हरिस्तं ललिताक्षरैः विष्णु प्रैसेस् शिव श्रीनृसिंह उवाच नमो रुद्राय शर्वाय महाग्रासाय विष्णवे
tuṣṭāva parameśānaṃ haristaṃ lalitākṣaraiḥ Viṣṇu praises Śiva śrīnṛsiṃha uvāca namo rudrāya śarvāya mahāgrāsāya viṣṇave
Hari (Viṣṇu) loua Parameśāna (Śiva) par des paroles pleines de grâce. Śrī Nṛsiṃha déclara : «Hommage à Rudra, à Śarva, au Grand Dévoreur ; hommage au Seigneur qui pénètre tout, qui est aussi Viṣṇu (le Pati demeurant en toutes formes).»
Śrī Nṛsiṃha (Viṣṇu)
It frames Linga-oriented devotion through stuti: even Viṣṇu approaches Parameśvara with reverence, establishing Śiva as Pati to whom worship and surrender are directed before ritual acts.
Śiva is invoked as Rudra and Śarva (the powerful remover) and as Mahāgrāsa (the cosmic dissolver), indicating the transcendent Lord who governs dissolution and pervades all forms—beyond the bonds (pāśa) that limit the soul (paśu).
Devotional stuti (praise) is highlighted as a preparatory discipline—an inner purification aligned with Pāśupata orientation—before formal Śiva-pūjā or contemplative worship of the Lord as Pati.