Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

मत्प्रसादेन सकलं समर्यादं प्रवर्तते अहं हि सर्वशक्तीनां प्रवर्तकनिवर्तकः

matprasādena sakalaṃ samaryādaṃ pravartate ahaṃ hi sarvaśaktīnāṃ pravartakanivartakaḥ

Par Ma grâce, tout s’accomplit dans la juste mesure et l’ordre. Car Je suis, en vérité, Celui qui met en mouvement toutes les puissances—et Celui qui les retient et les retire.

मत्प्रसादेन (mat-prasādena)by my grace
मत्प्रसादेन (mat-prasādena):
सकलम् (sakalam)all, the entire cosmos
सकलम् (sakalam):
समर्यादम् (samaryādam)within right limits, regulated
समर्यादम् (samaryādam):
प्रवर्तते (pravartate)proceeds, functions, is set in motion
प्रवर्तते (pravartate):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
हि (hi)indeed, surely
हि (hi):
सर्वशक्तीनाम् (sarvaśaktīnām)of all powers/energies
सर्वशक्तीनाम् (sarvaśaktīnām):
प्रवर्तक (pravartaka)initiator/impeller
प्रवर्तक (pravartaka):
निवर्तकः (nivartakaḥ)restrainer/withdrawer, one who causes cessation
निवर्तकः (nivartakaḥ):

Shiva

S
Shiva

FAQs

It frames Linga worship as seeking Shiva’s prasāda, by which the universe itself remains regulated; the devotee aligns with that divine order (maryādā) through puja.

Shiva is presented as Pati—the sovereign who both activates and withdraws all shaktis—showing Him as the ultimate governor of manifestation and cessation, not merely one force among others.

The key practice implied is prasāda-oriented devotion—Linga-puja and Pashupata discipline performed to receive Shiva’s grace, which loosens pāśa (bondage) for the paśu (soul).