अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
उवाच तान् सुरान्देवो महर्षींश् च पुरातनान् यथा जले जलं क्षिप्तं क्षीरं क्षीरे घृतं घृते
uvāca tān surāndevo maharṣīṃś ca purātanān yathā jale jalaṃ kṣiptaṃ kṣīraṃ kṣīre ghṛtaṃ ghṛte
Le Seigneur s’adressa à ces devas et aux antiques grands rishis : « De même que l’eau versée dans l’eau devient une, que le lait versé dans le lait devient un, et que le ghee versé dans le ghee devient un—ainsi le connaissant doit-il fondre sa conscience dans le Shiva-tattva suprême, le Pati (Śiva) au-delà de toute différence. »
Shiva (Mahadeva)
It frames Linga-worship as inner and outer integration: as offerings disappear into their own substance, the devotee’s pashu-consciousness is meant to dissolve into Shiva (Pati) through steady Linga-dhyana and bhakti.
Shiva-tattva is presented as the self-identical reality in which all distinctions subside—like water in water—indicating the Lord as the non-fragmented ground where pasha (bondage) can no longer stand.
Pashupata-style absorption (samāveśa): sustained contemplation where the mind is poured into Shiva, supported by Linga-puja, mantra-japa, and inward offering (antar-yāga) until separateness thins.