Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

दृष्ट्वैनं नियतः सद्यो मुच्यते सर्वकिल्बिषैः मृतश् च न पुनर्जन्तुः संसारी तु भवेन्नरः

dṛṣṭvainaṃ niyataḥ sadyo mucyate sarvakilbiṣaiḥ mṛtaś ca na punarjantuḥ saṃsārī tu bhavennaraḥ

Celui qui contemple ce (Liṅga de Śiva) avec un esprit maîtrisé est aussitôt délivré de toutes les fautes. Et lorsqu’il meurt, cet être ne renaît plus ; l’homme ne revient pas errer dans le saṃsāra.

दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
एनम् (enam)this (Liṅga/Śiva)
एनम् (enam):
नियतः (niyataḥ)self-restrained, disciplined
नियतः (niyataḥ):
सद्यः (sadyaḥ)immediately
सद्यः (sadyaḥ):
मुच्यते (mucyate)is freed, is released
मुच्यते (mucyate):
सर्वकिल्बिषैः (sarva-kilbiṣaiḥ)from all sins/impurities
सर्वकिल्बिषैः (sarva-kilbiṣaiḥ):
मृतः (mṛtaḥ)having died
मृतः (mṛtaḥ):
च (ca)and
च (ca):
न (na)not
न (na):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
जन्तुः (jantuḥ)embodied being, creature
जन्तुः (jantuḥ):
संसारी (saṃsārī)one bound to transmigration
संसारी (saṃsārī):
तु (tu)indeed/but
तु (tu):
भवेत् (bhavet)would become
भवेत् (bhavet):
नरः (naraḥ)man/person
नरः (naraḥ):

Suta Goswami (narrating the phala-śruti to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Shiva
L
Linga

FAQs

It states a direct phala (result): disciplined darśana of the Śiva-liṅga destroys kilbiṣa (sin/impurity) and leads the pashu (soul) toward mokṣa rather than continued saṃsāra.

Śiva is implied as Pati—the liberating Lord whose grace, accessed through liṅga-darśana with niyama, cuts pasha (bondage) and ends rebirth for the jīva.

Niyata-darśana—seeing the liṅga with self-restraint and focused reverence—combining outer worship (darśana) with inner discipline aligned with Pāśupata-oriented purification.