यतः सृष्टास्त्विमे लोकास् ततः क्षेत्रमिदं शुभम् कदाचिन्न मया मुक्तम् अविमुक्तं ततो ऽभवत्
yataḥ sṛṣṭāstvime lokās tataḥ kṣetramidaṃ śubham kadācinna mayā muktam avimuktaṃ tato 'bhavat
De Celui dont ces mondes ont été engendrés, ainsi ce kṣetra est de bon augure. Et puisque je ne l’abandonne jamais, en aucun temps, il est donc appelé Avimukta, le «Jamais-délaissé».
Shiva (as Pati, declaring the nature of Avimukta Kshetra within Suta’s narration)
It grounds Linga-worship in sacred space: Avimukta is declared Shiva’s never-abandoned kṣetra, making it uniquely potent for Linga-sevā, japa, and pūjā aimed at removing pāśa (bondage) for the paśu (soul) through the grace of Pati (Shiva).
Shiva is presented as the source of sṛṣṭi (emanation of the worlds) and as the ever-present Lord who does not withdraw from Avimukta—signifying his immanence and steadfast anugraha (grace) toward bound souls.
The verse highlights kṣetra-upāsanā—approaching Shiva through residence, pilgrimage, or focused worship in Avimukta—supporting Pāśupata-oriented discipline where proximity to Shiva’s presence strengthens vairāgya, japa, and Linga-pūjā.