Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

ऐरावतगजारूढः कृष्णकुञ्चितमूर्धजः कृष्णाङ्गो रक्तनयनः शशिपन्नगभूषणः

airāvatagajārūḍhaḥ kṛṣṇakuñcitamūrdhajaḥ kṛṣṇāṅgo raktanayanaḥ śaśipannagabhūṣaṇaḥ

Monté sur l’éléphant Airāvata, aux boucles sombres, aux membres noirs et aux yeux rouges, Il est paré de la lune et du serpent. Tel est le Seigneur Suprême (Pati), dont la forme accorde au paśu (l’âme) une vision qui desserre les liens du pāśa (entrave).

ऐरावत-गज-आरूढःmounted on the elephant Airāvata
ऐरावत-गज-आरूढः:
कृष्ण-कुञ्चित-मूर्धजःwhose head-hair is dark and curled
कृष्ण-कुञ्चित-मूर्धजः:
कृष्ण-अङ्गःdark-bodied/dark-limbed
कृष्ण-अङ्गः:
रक्त-नयनःred-eyed
रक्त-नयनः:
शशि-पन्नग-भूषणःadorned with the moon and the serpent
शशि-पन्नग-भूषणः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
A
Airavata
C
Chandra (Moon)
N
Naga (Serpent)

FAQs

It functions as a dhyāna-style description: contemplating Shiva’s auspicious marks (moon, serpent, radiant eyes) steadies the mind for Linga-pūjā and turns worship toward Pati, the liberator of paśu from pāśa.

Shiva-tattva is shown as both transcendent and manifest: the Lord assumes a graspable, symbol-rich form, yet remains the supreme Pati whose presence alone begins the release of bondage.

Śiva-dhyāna (iconic contemplation) aligned with Pāśupata orientation—using the Lord’s attributes as supports for one-pointed meditation before or during Linga-arcana.