Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

सिद्धैश् च यक्षगन्धर्वैर् भूतैर्भूतविधायकैः उरगैरृषिभिश्चैव ब्रह्मणा च महात्मना

siddhaiś ca yakṣagandharvair bhūtairbhūtavidhāyakaiḥ uragairṛṣibhiścaiva brahmaṇā ca mahātmanā

Avec les Siddhas, les Yakṣas et les Gandharvas; avec les Bhūtas qui gouvernent les cohortes des êtres; avec les Nāgas et les Ṛṣis; et aussi avec Brahmā, le magnanime—tous étaient présents, formant la vaste assemblée qui rend témoignage au Seigneur (Pati) au-delà de tout lien.

सिद्धैः (siddhaiḥ)with the Siddhas, perfected beings
सिद्धैः (siddhaiḥ):
च (ca)and
च (ca):
यक्ष-गन्धर्वैः (yakṣa-gandharvaiḥ)with Yakṣas and Gandharvas
यक्ष-गन्धर्वैः (yakṣa-gandharvaiḥ):
भूतैः (bhūtaiḥ)with Bhūtas, elemental spirits/attendants
भूतैः (bhūtaiḥ):
भूत-विधायकैः (bhūta-vidhāyakaiḥ)who regulate/ordain the classes of beings
भूत-विधायकैः (bhūta-vidhāyakaiḥ):
उरगैः (uragaiḥ)with serpents/Nāgas
उरगैः (uragaiḥ):
ऋषिभिः (ṛṣibhiḥ)with seers
ऋषिभिः (ṛṣibhiḥ):
च एव (ca eva)and indeed
च एव (ca eva):
ब्रह्मणा (brahmaṇā)with Brahmā
ब्रह्मणा (brahmaṇā):
च (ca)and
च (ca):
महात्मना (mahātmanā)great-souled, exalted one.
महात्मना (mahātmanā):

Suta Goswami (outer narration; contextual attribution)

B
Brahma
S
Siddhas
Y
Yakshas
G
Gandharvas
B
Bhutas
N
Nagas
R
Rishis

FAQs

It frames Linga-worship as a cosmic event witnessed by all orders of beings—Siddhas, seers, and even Brahmā—implying that the Linga signifies the supreme Pati acknowledged across creation.

By depicting every class of being assembling in reverence, the verse implies Shiva-tattva as the transcendent Lord (Pati) before whom pashu (souls) and their pasha (bondage) are secondary—He is the center that all hierarchies converge upon.

The verse suggests the setting for collective upāsanā—devotional attendance and witnessing—supporting the Pāśupata orientation of gathering the mind around Pati as the supreme focus, a prerequisite to deeper pūjā-vidhi and yogic steadiness.