Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

सिंहारूढा महादेवी पार्वत्यास्तनयाव्यया विष्णोर्निद्रा महामाया वैष्णवी सुरपूजिता

siṃhārūḍhā mahādevī pārvatyāstanayāvyayā viṣṇornidrā mahāmāyā vaiṣṇavī surapūjitā

La Grande Déesse, montée sur un lion, fille impérissable de Pārvatī, est le Sommeil même de Viṣṇu, la Grande Māyā ; en tant que Vaiṣṇavī, elle est adorée par les dieux. Selon la vision śaiva, elle est la Śakti de Śiva : elle voile et dévoile les mondes, lie le paśu par la māyā et, par Sa grâce, accorde aussi la délivrance.

siṃha-ārūḍhāmounted on a lion
siṃha-ārūḍhā:
mahā-devīthe Great Goddess
mahā-devī:
pārvatyāḥof Pārvatī
pārvatyāḥ:
tanayādaughter/offspring
tanayā:
avyayāimperishable, undecaying
avyayā:
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
nidrāsleep (cosmic slumber)
nidrā:
mahā-māyāGreat Māyā, supreme power of manifestation
mahā-māyā:
vaiṣṇavīthe Vaiṣṇavī power/form
vaiṣṇavī:
sura-pūjitāworshipped by the gods (devas)
sura-pūjitā:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya; contextual attribution)

M
Mahadevi
P
Parvati
V
Vishnu
V
Vaishnavi
D
Devas

FAQs

It identifies the Goddess as Mahāmāyā—Śiva’s Śakti who governs manifestation—so Linga worship is not merely directed to Pati (Śiva) alone but recognizes His inseparable power that sustains, veils, and blesses the devotee’s path to liberation.

By presenting the Goddess as the cosmic power honored even by the devas, the verse implies Śiva-tattva as Pati who is never without Śakti; through Her māyā the paśu experiences pasha (bondage), and through His anugraha mediated by Śakti, the same paśu attains freedom.

The verse supports Śakti-upāsanā within a Shaiva frame—invoking Mahādevī/Vaiṣṇavī as sura-pūjitā—useful for mantra-japa and dhyāna in Pāśupata-oriented practice, where discerning māyā is key to cutting pasha.