Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

ससमुद्रामिमां पृथ्वीं सप्तद्वीपां सपर्वताम् भूराद्यांश् चतुरो लोकान् पुनः सो ऽथ व्यकल्पयत्

sasamudrāmimāṃ pṛthvīṃ saptadvīpāṃ saparvatām bhūrādyāṃś caturo lokān punaḥ so 'tha vyakalpayat

Puis il réordonna encore la création : cette terre ceinte par les océans, avec ses sept continents et ses montagnes ; et il reconstitua les quatre mondes à commencer par Bhūḥ. Ainsi l’ordonnance cosmique fut-elle rétablie sous la volonté souveraine du Seigneur.

sa-samudrāmwith oceans
sa-samudrām:
imāmthis
imām:
pṛthvīmearth
pṛthvīm:
sapta-dvīpāmhaving seven continents
sapta-dvīpām:
sa-parvatāmwith mountains
sa-parvatām:
bhūḥ-ādyānbeginning with Bhūḥ (the terrestrial realm)
bhūḥ-ādyān:
caturaḥfour
caturaḥ:
lokānworlds/planes
lokān:
punaḥagain
punaḥ:
saḥhe
saḥ:
athathen
atha:
vyakalpayatarranged/constituted anew (reconfigured creation)
vyakalpayat:

Suta Goswami (narrating the cosmic account to the sages of Naimisharanya)

FAQs

By portraying the Lord as the one who reconstitutes earth, oceans, and the worlds, the verse supports Linga worship as devotion to Pati—the supreme governor of srishti—whose cosmic stability is invoked through the Linga.

Shiva-tattva is implied as sovereign and ordering intelligence: the Lord does not merely create but ‘re-configures’ the lokas, showing mastery over manifestation while remaining the transcendent Pati beyond pasha (bondage).

No specific rite is named, but the teaching aligns with Pashupata Yoga’s aim: the pashu (individual soul) disciplines itself to mirror divine order, stabilizing mind and conduct as the worlds are stabilized by Pati.