अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
पित्रा त्यक्तो ऽवसद्वीरः पिता चास्य वनं ययौ सर्वलोकेषु विख्यातस् त्रिशङ्कुरिति वीर्यवान्
pitrā tyakto 'vasadvīraḥ pitā cāsya vanaṃ yayau sarvalokeṣu vikhyātas triśaṅkuriti vīryavān
Rejeté par son père, le vaillant prince demeura dans l’opprobre ; et son père aussi s’en alla vers la forêt. Pourtant, ce puissant devint célèbre dans tous les mondes sous le nom de Triśaṅku — son destin montre que la royauté mondaine, liée par pāśa (l’entrave), chancelle lorsqu’elle n’est pas accordée à Pati, le Seigneur Śiva, souverain intérieur du dharma.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
Though not a direct linga-pūjā instruction, it sets a dharmic frame: when a pashu (individual soul) loses grounding in righteous order, worldly status collapses—implying that stability comes from devotion and surrender to Pati (Śiva), the true support behind all rites including linga worship.
Śiva-tattva is implied as Pati—the transcendent regulator of dharma beyond social honor and disgrace. Triśaṅku’s fame amid downfall highlights that worldly conditions are mutable under pāśa, while the highest refuge is alignment with Śiva’s order.
No explicit ritual is stated; the takeaway aligns with Pāśupata discipline: restraint, humility, and dharma-based conduct to loosen pāśa (bondage), preparing the aspirant for effective Śiva-upāsanā and inner steadiness.