अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
दिवं गता महात्मानः केचिन्मुक्तात्मयोगिनः नृगो ब्राह्मणशापेन कृकलासत्वम् आगतः
divaṃ gatā mahātmānaḥ kecinmuktātmayoginaḥ nṛgo brāhmaṇaśāpena kṛkalāsatvam āgataḥ
Certains grands êtres—des yogins dont l’âme intérieure est délivrée—atteignent l’état céleste. Mais le roi Nṛga, par la malédiction d’un brāhmaṇa, tomba dans la condition de lézard ; montrant que le pāśa (l’entrave) naît lorsque l’on transgresse le dharma envers le sacré.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It contrasts liberation through yogic purity with bondage caused by dharma-violation; Linga-worship is framed as a discipline that purifies the pashu and loosens pāśa through reverence, restraint, and right conduct.
By implication, Shiva as Pati is the liberating principle realized by muktātma-yogins; the verse highlights that liberation is a state aligned with divine order, while disrespect toward sacred dharma strengthens bondage.
It points to muktātma-yoga—inner liberation through disciplined yoga; ritually, it underscores the Shaiva requirement of honoring brāhmaṇas and dharma as part of effective puja and spiritual progress.