Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

सुवर्णरेताः सर्वज्ञः सुबीजो वृषवाहनः दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः

suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījo vṛṣavāhanaḥ daśabāhustvanimiṣo nīlakaṇṭha umāpatiḥ

Celui dont la puissance créatrice est d’or et de bon augure; le Seigneur Omniscient; celui à la semence excellente, source sans tache de la manifestation; le Cavalier du Taureau. Aux dix bras, Témoin qui ne cligne pas; à la Gorge Bleue; l’Époux d’Umā : tel est Śiva, le Pati qui délivre le paśu du pāśa.

सुवर्णरेताःone whose semen/creative potency is golden (pure, auspicious)
सुवर्णरेताः:
सर्वज्ञःomniscient
सर्वज्ञः:
सुबीजःof excellent seed, the perfect causal source
सुबीजः:
वृषवाहनःwhose vehicle is the bull (Nandin/Dharma)
वृषवाहनः:
दशबाहुःten-armed
दशबाहुः:
तुindeed
तु:
अनिमिषःunblinking, unwavering witness
अनिमिषः:
नीलकण्ठblue-throated
नीलकण्ठ:
उमापतिःhusband/lord of Umā (Pārvatī)
उमापतिः:

Suta Goswami (narrating a Shiva-Sahasranama section to the sages of Naimisharanya)