Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

राजा राज्योदयः कर्ता मृगबाणार्पणो घनः महातपा दीर्घतपा अदृश्यो धनसाधकः

rājā rājyodayaḥ kartā mṛgabāṇārpaṇo ghanaḥ mahātapā dīrghatapā adṛśyo dhanasādhakaḥ

Il est le Seigneur Souverain; l’essor de la vraie royauté; l’agent qui mène toute chose à son accomplissement. À Lui est remise l’offrande de la flèche du chasseur; Il est le Dense, l’Omniprésent. Il est le grand ascète, l’ascète de longue endurance; le Seigneur invisible et l’artisan de la prospérité.

राजा (rājā)Sovereign, supreme ruler
राजा (rājā):
राज्य-उदयः (rājya-udayaḥ)rise/manifestation of sovereignty, establishment of rightful rule (dharma)
राज्य-उदयः (rājya-udayaḥ):
कर्ता (kartā)the doer, efficient cause, initiator of action
कर्ता (kartā):
मृग-बाण-अर्पणः (mṛga-bāṇa-arpaṇaḥ)he to whom the hunter’s arrow is offered/surrendered (the Lord who accepts even simple offerings)
मृग-बाण-अर्पणः (mṛga-bāṇa-arpaṇaḥ):
घनः (ghanaḥ)dense, compact, cloud-like
घनः (ghanaḥ):
महा-तपा (mahā-tapā)great practitioner of tapas (supreme ascetic power)
महा-तपा (mahā-tapā):
दीर्घ-तपा (dīrgha-tapā)long-enduring in austerity, whose tapas is unbroken
दीर्घ-तपा (dīrgha-tapā):
अदृश्यः (adṛśyaḥ)invisible, beyond sensory grasp
अदृश्यः (adṛśyaḥ):
धन-साधकः (dhanasādhakaḥ)accomplisher of wealth/prosperity, bestower of means and success
धन-साधकः (dhanasādhakaḥ):

Suta Goswami (narrating Shiva’s names to the sages of Naimisharanya)