Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

त्वया तस्मात्समस्तानि भवाञ्छास्त्राणि वेत्स्यति संततेर्मम न छेदः क्रुद्धेनापि यतः कृतः

tvayā tasmātsamastāni bhavāñchāstrāṇi vetsyati saṃtatermama na chedaḥ kruddhenāpi yataḥ kṛtaḥ

Ainsi, par toi, tu connaîtras l’ensemble des śāstra. Car la continuité de ma lignée n’a pas été tranchée—bien qu’un acte ait été accompli dans la colère.

त्वयाby you
त्वया:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
समस्तानिall, entire
समस्तानि:
भवान्you (honorific)
भवान्:
शास्त्राणिscriptures/authoritative teachings
शास्त्राणि:
वेत्स्यतिwill know/understand
वेत्स्यति:
संततेःof the lineage/continuity (progeny-line)
संततेः:
ममmy
मम:
not
:
छेदःcutting, severance, break
छेदः:
क्रुद्धेनापिeven by one who is angry / even in anger
क्रुद्धेनापि:
यतःbecause/since/whereby
यतः:
कृतःwas done, was made
कृतः:

Suta Goswami (narrating an internal dialogue of a patriarchal figure granting assurance of śāstra-knowledge and lineage-continuity)