Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

सर्वदेवैः परिवृतः स्तूयमानो महर्षिभिः आययौ भगवान्विष्णुः ध्रुवान्तिकम् अरातिहा

sarvadevaiḥ parivṛtaḥ stūyamāno maharṣibhiḥ āyayau bhagavānviṣṇuḥ dhruvāntikam arātihā

Entouré de tous les dieux et loué par les grands ṛṣi, le Bienheureux Seigneur Viṣṇu—destructeur des ennemis—vint auprès de Dhruva. Selon la compréhension śaiva, même de telles descentes divines se déploient par la volonté de Pati (Śiva), seul à desserrer les liens du pāśa et à donner la stabilité au paśu (l’âme).

सर्वदेवैःby all the gods
सर्वदेवैः:
परिवृतःsurrounded/encircled
परिवृतः:
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
महर्षिभिःby the great sages
महर्षिभिः:
आययौcame/arrived
आययौ:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
ध्रुवान्तिकम्to Dhruva's proximity/presence
ध्रुवान्तिकम्:
अरातिहाslayer of enemies (foe-destroyer)
अरातिहा:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
D
Dhruva
D
Devas
M
Maharshis

FAQs

It shows the devas and sages acting in reverence and order; in Linga Purana’s Shaiva lens, such cosmic order ultimately rests on Pati (Śiva), the inner ruler to whom linga-worship is directed for stability and grace.

Though Śiva is not named in the line, a Shaiva Siddhanta framing reads the event as occurring under the supremacy of Pati—Śiva as the unseen governor whose śakti enables even Viṣṇu’s saving presence and the soul’s firmness (dhruvatva).

The verse highlights stuti (hymnic praise) and satsanga with rishis—devotional disciplines that support steadiness of mind; this aligns with Shaiva practice as preparatory bhakti that can mature into pashupata-oriented inner discipline.