Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सोमवर्णनम्

Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana

विस्तीर्णं मण्डलं कृत्वा तस्योर्ध्वं चरते शशी नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्ध्वं प्रसर्पति

vistīrṇaṃ maṇḍalaṃ kṛtvā tasyordhvaṃ carate śaśī nakṣatramaṇḍalaṃ kṛtsnaṃ somādūrdhvaṃ prasarpati

Ayant formé un vaste cercle (de sa course), la Lune (Śaśī) se meut au-dessus ; et toute la sphère des constellations s’étend et se déploie au-dessus de Soma. Ainsi les cieux, ordonnés en strates mesurées, révèlent le Seigneur (Pati) comme régulateur du rythme cosmique, tandis que les âmes liées (paśu) discernent sa gouvernance par le temps et le mouvement des astres.

विस्तीर्णम्wide, expansive
विस्तीर्णम्:
मण्डलम्circle, sphere, orbital region
मण्डलम्:
कृत्वाhaving made/formed
कृत्वा:
तस्यof that (orbital sphere)
तस्य:
ऊर्ध्वम्above
ऊर्ध्वम्:
चरतेmoves, traverses
चरते:
शशीthe Moon
शशी:
नक्षत्र-मण्डलम्the sphere/circle of constellations
नक्षत्र-मण्डलम्:
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
सोमात्from/than Soma (the Moon)
सोमात्:
ऊर्ध्वम्higher, above
ऊर्ध्वम्:
प्रसर्पतिspreads, extends, moves onward
प्रसर्पति:

Suta Goswami

S
Soma (Moon)
N
Nakshatras (constellations)

FAQs

By describing the layered, orderly movement of Moon and constellations, the verse points to Shiva as the unseen Pati who sustains cosmic law; Linga worship internalizes this order as steadiness of mind and devotion aligned with kāla (sacred time).

Shiva-tattva is implied as the transcendent regulator behind measurable celestial motion—He remains beyond the spheres, yet His śakti manifests as the harmonious structure that souls experience as time and rhythm.

It supports kāla-śuddhi and dhyāna: observing cosmic regularity (Moon and nakṣatras) as a contemplative aid for Pāśupata-style discipline—stabilizing awareness and loosening pāśa (bondage) through ordered practice.