Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

पापिनस्तेषु पच्यन्ते स्वस्वकर्मानुरूपतः अवीच्यन्तानि सर्वाणि रौरवाद्यानि तेषु च

pāpinasteṣu pacyante svasvakarmānurūpataḥ avīcyantāni sarvāṇi rauravādyāni teṣu ca

Là, les pécheurs sont brûlés et « cuits » selon la mesure exacte de leurs propres actes ; et dans ces domaines se trouvent tous les enfers—Avīci et les autres, à commencer par Raurava.

पापिनःsinners
पापिनः:
तेषुin those (hell-realms)
तेषु:
पच्यन्तेare cooked/scorched (tormented)
पच्यन्ते:
स्वस्व-कर्म-अनुरूपतःin accordance with one’s own actions
स्वस्व-कर्म-अनुरूपतः:
अवीच्यन्तानिAvīci and the like (hells)
अवीच्यन्तानि:
सर्वाणिall
सर्वाणि:
रौरव-आद्यानिbeginning with Raurava
रौरव-आद्यानि:
तेषु चand in those (are they found)
तेषु च:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames pāpa and karmic bondage (pāśa) as the cause of suffering; Linga-worship, when done with śuddhi, devotion, and right conduct, is presented in the Purana as a Shaiva means to purify karma and turn the pashu toward Pati (Shiva).

By highlighting strict karmic correspondence, it implies a moral order under Pati: Shiva-tattva stands as the transcendent Lord who upholds dharma and allows karmaphala to ripen, while also being the ultimate refuge who can liberate the bound soul from pāśa.

The verse itself stresses karmic consequence rather than a specific rite; in Shaiva framing, it motivates prāyaścitta, disciplined conduct, and Pāśupata-oriented sādhanā (self-restraint, purity, and Shiva-bhakti) to prevent the ripening of pāpa into naraka.