भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
चतुरशीतिसाहस्रो मेरुश्चोपरि भूतलात् कोटियोजनमाक्रम्य महर्लोको ध्रुवाद्ध्रुवः
caturaśītisāhasro meruścopari bhūtalāt koṭiyojanamākramya maharloko dhruvāddhruvaḥ
S’élevant au-dessus de la terre, le mont Meru s’étend sur quatre-vingt-quatre mille (yojanas). S’étendant sur un koṭi de yojanas, le monde nommé Maharloka demeure fixe et stable, au-delà de Dhruva—à jamais établi dans son ordre immobile.
Suta Goswami
By describing Meru and the steady realms above, the verse frames the universe as an ordered manifestation upheld by Pati (Shiva). In Linga worship, this cosmic stability is contemplated in the Linga as the unmoving axis (stambha) of reality.
Though Shiva is not named, the emphasis on dhruva (immovable steadiness) reflects Shiva-tattva as the unshaken ground of all lokas—Pati who remains constant while worlds and beings (pashus) move within his order.
The verse supports dhāraṇā on steadiness—meditating on the Linga as the fixed center. In Pashupata-oriented practice, such contemplation aids the pashu in loosening pasha by establishing unwavering awareness (dhruva-smṛti) in the Lord.