Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

युगधर्मवर्णनम् — चतुर्युग, गुण, धर्मपाद, तथा वार्तोत्पत्ति

शातातपो वसिष्ठश् च एवमाद्यैः सहस्रशः अवृष्टिर्मरणं चैव तथा व्याध्याद्युपद्रवाः

śātātapo vasiṣṭhaś ca evamādyaiḥ sahasraśaḥ avṛṣṭirmaraṇaṃ caiva tathā vyādhyādyupadravāḥ

Avec Śātātapa et Vasiṣṭha —et des milliers de sages semblables— surgirent des calamités telles que la sécheresse, la mort, et des afflictions commençant par la maladie. Quand le Pāśu (l’âme liée) se détourne du dharma et de la bhakti envers Pati (Śiva), les Pāśa (liens) se manifestent au-dehors sous forme de tels troubles collectifs.

शातातपःŚātātapa (a sage/authority on dharma)
शातातपः:
वसिष्ठःVasiṣṭha (the great Vedic sage)
वसिष्ठः:
and
:
एवम्-आद्यैःwith others beginning in this manner / with such foremost ones
एवम्-आद्यैः:
सहस्रशःby the thousands
सहस्रशः:
अवृष्टिःlack of rain, drought
अवृष्टिः:
मरणम्death
मरणम्:
च एवand indeed
च एव:
तथाlikewise
तथा:
व्याधि-आदिdisease and the like
व्याधि-आदि:
उपद्रवाःtroubles, calamities, afflictions
उपद्रवाः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Ś
Śātātapa
V
Vasiṣṭha

FAQs

The verse frames drought, death, and disease as outward symptoms of inner disorder—when dharma and Śiva-oriented worship decline—implying that restoring Śiva-pūjā and right conduct helps re-establish harmony in the world.

Indirectly: Śiva as Pati is the stabilizing Lord of order; when beings (paśus) ignore that Lordship, bondage (pāśa) expresses as suffering. The verse points to Śiva-tattva as the ground of auspiciousness and restoration.

No single rite is named, but the takeaway aligns with Pāśupata discipline: returning to dharma, Śiva-bhakti, and regular liṅga-pūjā as remedies for the bonds that ripen into disease and collective distress.