Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

प्रसीद देहि मे सर्वं सर्वात्मत्वं तव प्रभो तदाथ लब्ध्वा भगवान् भवात्सर्वात्मतां क्षणात्

prasīda dehi me sarvaṃ sarvātmatvaṃ tava prabho tadātha labdhvā bhagavān bhavātsarvātmatāṃ kṣaṇāt

Sois favorable, ô Seigneur ; accorde-moi tout—accorde-moi la réalisation de Ton Soi qui pénètre tout, ô Prabhu. L’ayant obtenu, le Bienheureux est, en un instant, établi dans l’état d’« être le Soi de tous les êtres », par Ta grâce, Toi Pati qui délivres le paśu du pāśa.

प्रसीदbe gracious, show favor
प्रसीद:
देहिgrant, give
देहि:
मेto me
मे:
सर्वंall, everything
सर्वं:
सर्वात्मत्वंthe state of being the Self of all (all-pervading Selfhood)
सर्वात्मत्वं:
तवYour
तव:
प्रभोO Lord, Master
प्रभो:
तदाthen
तदा:
अथthereafter/indeed
अथ:
लब्ध्वाhaving attained
लब्ध्वा:
भगवान्the blessed one, the God-realized person
भगवान्:
भवात्by/through You (from You, by Your agency)
भवात्:
सर्वात्मतांall-selfness, identity with all
सर्वात्मतां:
क्षणात्in an instant.
क्षणात्:

Suta Goswami (narrating a devotee’s supplication within the Linga Purana’s Shaiva teaching context)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga worship as a grace-centered path: the devotee seeks not merely boons, but Shiva’s sarvātmatva—realizing the Linga as the all-pervading Pati who pervades all beings.

Shiva is invoked as Sarvātman (the Self of all) and Prabhu (sovereign Lord). Liberation is depicted as instantaneous establishment in all-pervading awareness, made possible by Shiva’s anugraha.

The verse highlights the inner aim of Pashupata-oriented sadhana—seeking Shiva’s grace for direct realization (jñāna) rather than external results—consistent with meditative Linga-upasana and surrender (śaraṇāgati).