Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 69

ध्यानयोगेन रुद्रदर्शनम् — रुद्रावतार-परिवर्तक्रमः, लकुली (कायावतार), पाशुपतयोगः, लिङ्गार्चन-निष्ठा

भविष्यति महावीर्यं वेदशीर्षश् च पर्वतः हिमवत्पृष्ठमासाद्य सरस्वत्यां नगोत्तमे

bhaviṣyati mahāvīryaṃ vedaśīrṣaś ca parvataḥ himavatpṛṣṭhamāsādya sarasvatyāṃ nagottame

Il s’élèvera une montagne d’une puissance immense, nommée Vedaśīrṣa. Parvenue aux pentes de l’Himavat, elle se tiendra sur la Sarasvatī, ô le plus excellent des monts—sanctifiant cette contrée pour les dévots du Pati et affermissant le dharma qui desserre les liens (pāśa) des paśu enchaînés.

भविष्यतिwill be/shall come to be
भविष्यति:
महावीर्यम्of great power, immense potency
महावीर्यम्:
वेदशीर्षःVedaśīrṣa (name of a mountain
वेदशीर्षः:
and
:
पर्वतःmountain
पर्वतः:
हिमवत्पृष्ठम्the back/slopes of Himavat (Himalaya)
हिमवत्पृष्ठम्:
आसाद्यhaving reached, attaining
आसाद्य:
सरस्वत्याम्on/at the Sarasvatī (river/region)
सरस्वत्याम्:
नगोत्तमेO best of mountains (vocative).
नगोत्तमे:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Sarasvati
H
Himavat
V
Vedaśīrṣa

FAQs

It frames sacred geography—Sarasvatī and Himavat—as divinely empowered locations where Shiva-oriented dharma is strengthened, implying that tīrtha-sevā and worship performed there become especially potent for devotion to the Pati (Shiva).

By emphasizing “mahāvīrya” (immense potency) manifesting through a sacred mountain and river-region, it reflects Shiva-tattva as immanent power that sanctifies space and supports the paśu’s movement from pāśa-bound limitation toward liberation.

Tīrtha-yātrā and tīrtha-snāna (pilgrimage and sacred bathing) are implied as supportive disciplines; in Shaiva framing, such practices prepare the paśu for steadier Pashupata-oriented worship and inner purification.