Shloka 50

किमिदं त्विति संचिन्त्य मया तिष्ठन्महास्वनम् लिङ्गस्य दक्षिणे भागे तदापश्यत्सनातनम्

kimidaṃ tviti saṃcintya mayā tiṣṭhanmahāsvanam liṅgasya dakṣiṇe bhāge tadāpaśyatsanātanam

Me disant : « Qu’est-ce donc que ceci ? », je demeurai debout, à l’écoute de cette puissante résonance ; puis, sur le flanc sud du Liṅga, je vis l’Éternel—Pati (Śiva), la réalité sans commencement, au-delà de toute décrépitude.

kimwhat
kim:
idamthis
idam:
tuindeed
tu:
itithus
iti:
saṃcintyahaving reflected/thought
saṃcintya:
mayāby me
mayā:
tiṣṭhanstanding
tiṣṭhan:
mahā-svanamthe great sound/reverberation
mahā-svanam:
liṅgasyaof the Linga
liṅgasya:
dakṣiṇe bhāgeon the southern portion/side
dakṣiṇe bhāge:
tadāthen
tadā:
apaśyat(I) saw
apaśyat:
sanātanamthe Eternal/Ancient One (Shiva as Pati).
sanātanam:

Brahma (within Suta's narration)

S
Shiva (Sanatana/Pati)
L
Linga

FAQs

It frames the Linga as a revelatory axis: the devotee (here, Brahma) moves from wonder and the experience of mahāsvana (sacred reverberation) to direct darśana of the Sanātana Pati, showing the Linga as the doorway to Shiva’s self-disclosure.

Shiva is indicated as Sanātana—eternal, beginningless Pati—who is not merely a form within creation but the abiding reality that can be directly known when the bonds (pāśa) of confusion are loosened by insight.

The verse emphasizes attentive stillness and contemplation in the presence of the Linga, with mahāsvana suggesting nāda as an inner sign; this aligns with Shaiva contemplative practice where focused awareness leads to Shiva-darśana.