ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः
उवाच भगवान् रुद्रं प्रीतं प्रीतेन चेतसा यदिदं विश्वरूपं ते विश्वगौः श्रेयसीश्वरी
uvāca bhagavān rudraṃ prītaṃ prītena cetasā yadidaṃ viśvarūpaṃ te viśvagauḥ śreyasīśvarī
Le cœur empli de joie, le Bienheureux s’adressa à Rudra, satisfait : «Cette forme universelle qui est tienne—cette Vache cosmique qui pénètre tout—est la Déesse souveraine de l’auspice, dispensatrice du bien suprême».
Suta (narrating an internal dialogue where a divine speaker addresses Rudra)
It frames the Linga-centered vision as viśvarūpa—Shiva as the all-form—and links that vision to Īśvarī (Shakti), indicating that worship culminates in recognizing the cosmos as sustained by the Pati’s power.
Shiva-tattva is presented as viśvarūpa (cosmic, all-pervading) and inseparable from the sovereign Śakti who grants śreyas (highest good), implying Pati as both transcendent lordship and immanent sustenance.
The takeaway aligns with Pāśupata contemplation: meditate on Rudra as viśvarūpa and on Śakti as Īśvarī, dissolving the pashu’s limited identity and loosening pāśa through God-centered recognition.