अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
रत्याः प्रलापमाकर्ण्य देवदेवो वृषध्वजः कृपया परया प्राह कामपत्नीं निरीक्ष्य च
ratyāḥ pralāpamākarṇya devadevo vṛṣadhvajaḥ kṛpayā parayā prāha kāmapatnīṃ nirīkṣya ca
Entendant les lamentations de Rati, le Dieu des dieux—Śiva, au drapeau du taureau—posa son regard sur l’épouse de Kāma et, saisi d’une compassion suprême, lui adressa la parole.
Suta Goswami (narrating; the verse reports Shiva speaking next)
It frames Shiva as Devadeva and Vṛṣadhvaja who responds to a devotee’s anguish with karuṇā (supreme compassion), reinforcing that Linga-bhakti is sustained by Shiva’s grace (anugraha) toward the pashu seeking refuge.
Shiva appears as Pati—the sovereign Lord—yet tender and accessible: hearing the cry of the afflicted, he turns his awareness toward the devotee and initiates guidance, showing that Shiva-tattva is both transcendent lordship and immanent compassion.
The implied practice is śaraṇāgati (taking refuge) and śravaṇa (hearing/receiving divine instruction): lament turns into receptivity, a key movement in Pāśupata orientation where bondage (pāśa) begins to loosen through the Lord’s compassionate response.