अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्
देवताश् च सहेन्द्रेण तारकाद्भयपीडिताः न शान्तिं लेभिरे शूराः शरणं वा भयार्दिताः
devatāś ca sahendreṇa tārakādbhayapīḍitāḥ na śāntiṃ lebhire śūrāḥ śaraṇaṃ vā bhayārditāḥ
Tourmentés par la crainte de Tāraka, les Deva—avec Indra—ne trouvèrent point de paix; bien que vaillants, la terreur les poussa à chercher un refuge au-delà de leur propre pouvoir.
Suta Goswami (narrating the Devas’ predicament within the Taraka episode)
It frames the core Purāṇic impulse behind Linga-upāsanā: when even the Devas cannot secure peace, true śaraṇa is sought in Pati (Śiva), whose presence is iconically approached through the Linga as the stable refuge beyond fear.
By highlighting the Devas’ inability to find śānti through their own strength, the verse implies Shiva-tattva as the transcendent Pati—independent, fear-dispelling, and the ultimate ground of protection when pasha (bondage in the form of भय/fear) overwhelms the pashus (dependent beings).
The practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) as a Pāśupata-aligned discipline: turning the mind from भय (pāśa) toward Pati through remembrance, prayer, and Linga-centered worship when worldly power fails.