Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Īśvara-gītā: Antaryāmin, Kāla, and the Divine Ordinance Governing Creation, Preservation, and Pralaya

यः सर्वरक्षसां नाथस्तामसानां फलप्रदः / मन्नियोगादसौ देवो वर्तते निरृतिः सदा

yaḥ sarvarakṣasāṃ nāthastāmasānāṃ phalapradaḥ / manniyogādasau devo vartate nirṛtiḥ sadā

Celui qui est le seigneur de tous les Rākṣasas et qui dispense les fruits à ceux que gouverne le tamas—par Ma nomination, ce dieu agit à jamais comme Nirṛti.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); relative pronoun
sarva-rakṣasāmof all rākṣasas
sarva-rakṣasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + rakṣas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) rakṣas, Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: 'of all rākṣasas'
nāthaḥlord
nāthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tāmasānāmof the tāmasas
tāmasānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottāmasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); used substantively: 'of the tāmasas/dark beings'
phala-pradaḥgiver of results
phala-pradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootphala (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); upapada-tatpuruṣa: 'giver of fruits/results'
mat-niyogātfrom my command
mat-niyogāt:
Apādāna (अपादान/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + niyoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'from my command/appointment'
asauthat (one)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun (परोक्श/दूरवाचक)
devaḥgod
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
vartateexists/acts
vartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
nirṛtiḥNirṛti
nirṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnirṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
sadāalways
sadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)

Lord Kurma (Vishnu) instructing/expounding cosmic administration (niyoga) to the sages/Indradyumna-context interlocutors

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

N
Nirṛti
R
Rākṣasas
T
Tamas

FAQs

It implies a supreme governing intelligence behind cosmic roles: even forces associated with darkness and dissolution (Nirṛti, rākṣasas, tamas) function under divine appointment, indicating an overarching Lord who regulates results (phala) and order.

No specific technique is taught directly; the verse supports a yogic worldview of guṇa-dynamics and karma-phala. In practice, it encourages sāttvika discipline—reducing tamas through niyama, clarity, and devotion—so one is not drawn into tamasic outcomes governed by such powers.

By presenting divine governance as a unified cosmic order, it aligns with the Kurma Purana’s synthetic theology: various deities and powers (often shared across Shaiva-Vaishnava frameworks) operate by the same supreme ordinance, emphasizing functional unity rather than sectarian separation.