Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

योजनानां शतानीह सहस्राण्ययुतानि च / उत्तिष्ठन्ति शिखास्तस्य वह्नेः संवर्तकस्य तु

yojanānāṃ śatānīha sahasrāṇyayutāni ca / uttiṣṭhanti śikhāstasya vahneḥ saṃvartakasya tu

Ici, les flammes de ce feu Saṃvartaka —le feu de la dissolution— s’élèvent sur des centaines de yojanas, voire des milliers et des dizaines de milliers.

योजनानाम्of yojanas (leagues)
योजनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
शतानिhundreds
शतानि:
Visheshana (विशेषण/measure)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (here as measure: 'hundreds')
इहhere
इह:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्ग-वाचक अव्यय (adverb: here/in this context)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Visheshana (विशेषण/measure)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (as measure: 'thousands')
अयुतानिten-thousands
अयुतानि:
Visheshana (विशेषण/measure)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (as measure: 'ten-thousands')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
उत्तिष्ठन्तिrise up; stand forth
उत्तिष्ठन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन
शिखाःflames
शिखाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तस्यof that; his/its
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
वह्नेःof the fire
वह्नेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
संवर्तकस्यof Saṃvartaka (the world-ending one)
संवर्तकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंवर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तुindeed; but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)

Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta speaking to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

S
Saṃvartaka-agni

FAQs

Indirectly: by portraying pralaya as a vast, law-governed dissolution, the verse supports the Purāṇic view that transient worlds are cyclic, while the Supreme Reality (Īśvara/Ātman) remains the stable ground beyond creation and destruction.

No specific technique is named in this verse; its practical thrust is vairāgya (dispassion). Contemplating pralaya is used in Yoga-śāstra contexts to loosen attachment and turn the mind toward Īśvara as the refuge beyond cosmic change.

The verse is cosmological rather than sectarian; in the Kurma Purana’s synthesis, dissolution operates under Īśvara’s governance—read as compatible with both Śaiva and Vaiṣṇava frames—emphasizing one supreme order behind pralaya.