अम्बरीषमिवाभाति सर्वमापूरितं जगत् / सर्वमेव तदर्चिर्भिः पूर्णं जाज्वल्यते पुनः
ambarīṣamivābhāti sarvamāpūritaṃ jagat / sarvameva tadarcirbhiḥ pūrṇaṃ jājvalyate punaḥ
Le monde entier, entièrement comblé, resplendit tel un four ardent ; en vérité, tout se rallume de nouveau, rempli de toutes parts de ces flammes.
Narrator (Purana narrator describing a theophanic/cosmic vision in the Kurma Purana’s Purva-bhaga context)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: adbhuta
By portraying the entire jagat as pervaded by a single blazing radiance, the verse points to one all-filling tejas behind appearances—suggesting an underlying, pervasive Reality that makes all things shine.
The imagery supports yogic contemplation on tejas (inner luminosity): concentrating the mind on the all-pervading divine light/fire as a means to steadiness (dhyāna) and dissolution of fragmented perception into a unified vision.
Rather than separating divine powers, it emphasizes one pervasive radiance that fills all—consistent with the Kurma Purana’s synthetic theology where Shiva-Vishnu are understood through a single supreme principle manifesting as universal tejas.