Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Prāyaścitta for Mahāpātakas — Brahmahatyā, Association with the Fallen, and Tīrtha-Based Purification

मीमांसाज्ञानतत्त्वज्ञा वेदान्तकुशला द्विजाः / एकविंशतिसंख्याताः प्रयाश्चित्तं वदन्ति वै

mīmāṃsājñānatattvajñā vedāntakuśalā dvijāḥ / ekaviṃśatisaṃkhyātāḥ prayāścittaṃ vadanti vai

Les sages brāhmanes—versés en Mīmāṃsā, connaisseurs des principes de la connaissance sacrée et experts en Vedānta—au nombre de vingt et un, exposèrent en vérité l’enseignement du prāyaścitta (expiation).

मीमांसा-ज्ञान-तत्त्व-ज्ञाःknowers of Mīmāṃsā, knowledge, and true principles
मीमांसा-ज्ञान-तत्त्व-ज्ञाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमीमांसा (प्रातिपदिक) + ज्ञान (प्रातिपदिक) + तत्त्व (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण—knowers of Mīmāṃsā, knowledge, and principles
वेदान्त-कुशलाःskilled in Vedānta
वेदान्त-कुशलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवेदान्त (प्रातिपदिक) + कुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण—skilled in Vedānta
द्विजाःtwice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
एक-विंशति-संख्याताःnumbering twenty-one
एक-विंशति-संख्याताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + विंशति (प्रातिपदिक) + संख्यात (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; द्विगु-समास—‘numbered as twenty-one’
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वदन्तिsay/declare
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphatic/indeed

Sūta (narrator) reporting the sages’ exposition within the Kurma Purana discourse framework

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dvija
M
Mīmāṃsā
V
Vedānta
P
Prāyaścitta

FAQs

Indirectly: by pairing Mīmāṃsā (ritual-duty analysis) with Vedānta (Self-knowledge), it implies that dharmic purification (prāyaścitta) and inner realization belong to a single Vedic continuum leading toward clarity of the Self.

No specific yogic technique is named; the verse foregrounds purification as a prerequisite discipline—prāyaścitta as a dharmic means of cleansing conduct and mind, which supports higher contemplative practice emphasized elsewhere in the Kurma Purana (including Pāśupata-oriented ideals).

Not explicitly; however, the Kurma Purana’s synthetic approach is reflected in presenting both ritual orthopraxy (often linked with Vedic duty) and Vedāntic wisdom (often used in sect-transcending theology), a framework compatible with Shaiva–Vaishnava unity themes found across the text.