स्विन्नगात्रो न तिष्ठेत सन्निधौ तु द्विजन्मनाम् / न चात्र श्येनकाकादीन् पक्षिणः प्रतिषेधयेत् / तद्रूपाः पितरस्तत्र समायान्ति बुभुक्षवः
svinnagātro na tiṣṭheta sannidhau tu dvijanmanām / na cātra śyenakākādīn pakṣiṇaḥ pratiṣedhayet / tadrūpāḥ pitarastatra samāyānti bubhukṣavaḥ
Qu’on ne se tienne pas devant les deux-fois-nés lorsque le corps est couvert de sueur. Et durant ce rite, qu’on ne chasse pas les oiseaux tels que les faucons et les corbeaux ; car les Pitṛ, les ancêtres, viennent là en prenant précisément ces formes, en quête de nourriture.
Sūta (narrating traditional śrāddha injunctions as taught by the sages)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
It does not directly define Ātman; instead it teaches dharma in the śrāddha context, emphasizing reverence, purity, and the unseen presence of pitṛs who are honored through offerings.
No formal yoga technique is prescribed here; the verse stresses disciplined conduct (niyama-like restraint and purity) during ritual, aligning outer action with inner reverence—an ethical foundation supportive of sādhana.
This verse is not sectarian; it focuses on pitṛ-dharma. In the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such ritual duties are presented as universally dharmic, supporting devotion to Īśvara in whatever form is worshiped.