Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions

परिवेत्ता तथा हिंस्त्रः परिवित्तिर्निराकृतिः / पौनर्भवः कुसीदी च तथा नक्षत्रदर्शकः

parivettā tathā hiṃstraḥ parivittirnirākṛtiḥ / paunarbhavaḥ kusīdī ca tathā nakṣatradarśakaḥ

De même : celui qui se marie avant son frère aîné, l’homme violent, l’aîné écarté parce que le cadet s’est marié le premier, l’exclu de la caste, celui qui se remarie, l’usurier, et l’astrologue qui vit de la divination des étoiles—tous sont comptés parmi les blâmables.

parivettāone who marries before the elder brother (parivettā)
parivettā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpari-vettṛ (परि + वेत्तृ/विद्-आधारित प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकार-अव्यय (also/likewise)
hiṃstraḥviolent, harmful
hiṃstraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothiṃsra (हिंस्र प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (implicit person)
parivittiḥthe elder brother who remains unmarried (parivitti)
parivittiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpari-vitti (परि + वित्ति/विद्-आधारित प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा, एकवचन
nirākṛtiḥone who is rejected/excluded
nirākṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnir-ākṛti (निर् + आकृति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
paunarbhavaḥone born of a remarried woman; paunarbhava
paunarbhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaunar-bhava (पौनर् + भव प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kusīdīusurer
kusīdī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkusīdin (कुसीदिन् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकार-अव्यय
nakṣatradarśakaḥstar-gazer/astrologer
nakṣatradarśakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnakṣatra-darśaka (नक्षत्र + दर्शक प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (narrating the dharma-teaching as transmitted in the Kurma Purana)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it lays the ethical groundwork (sadācāra) by listing censured behaviors, which the Purāṇa treats as prerequisites for higher spiritual discipline.

No specific yogic technique is taught here; the focus is moral restraint and dharmic livelihood—foundational disciplines that support later teachings such as Pāśupata-oriented devotion and purification.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its dharma-listing fits the Kurma Purana’s broader synthesis where ethical purity supports both Vaiṣṇava devotion (to Lord Kūrma/Viṣṇu) and Śaiva-Pāśupata practice.