Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न वह्निं मुखनिश्वासैर् ज्वालयेन्नाशुचिर्बुधः / पुण्यस्थानोदकस्थाने सीमान्तं वा कृषेन्न तु

na vahniṃ mukhaniśvāsair jvālayennāśucirbudhaḥ / puṇyasthānodakasthāne sīmāntaṃ vā kṛṣenna tu

Le sage, lorsqu’il est impur, ne doit pas attiser le feu en soufflant de la bouche. Qu’il ne laboure pas non plus en un lieu sacré, à la source d’eau d’un sanctuaire, ni le long des lignes de frontière.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मुख-निश्वासैःwith breaths from the mouth
मुख-निश्वासैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक) + निश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुखस्य निश्वासाः)
ज्वालयेत्should ignite / should light
ज्वालयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु) [णिच् causative: ज्वालय-]
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अशुचिःimpure
अशुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुण्य-स्थान-उदक-स्थानेat a sacred place’s water-spot
पुण्य-स्थान-उदक-स्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (पुण्यस्थानस्य उदकस्थाने)
सीमान्तम्boundary line / border
सीमान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीमान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
कृषेत्should plough
कृषेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-निपात (emphatic/adversative particle)

Traditional narration within the Kurma Purana’s dharma-teachings (instructional voice attributed to the Purana’s discourse tradition, commonly framed as sages’ teaching; exact interlocutor not specified by the given excerpt).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

It does not directly define Ātman; instead, it supports the dharmic foundation—purity, restraint, and reverence for sacred space—through which higher knowledge (adhyātma/Ātma-jñāna) is traditionally pursued.

No specific yogic technique is taught; the verse emphasizes śauca (purity) and disciplined conduct, which function as preparatory restraints (yama/niyama-like foundations) for mantra, worship, and contemplative practice in the Purāṇic path.

It does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly; it reflects the shared Purāṇic dharma ethic—reverence for tīrthas and ritual purity—within which Shaiva-Vaishnava synthesis in the Kurma Purana is commonly situated.