Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
नाग्नौ प्रतापयेत् पादौ न कांस्ये धावयेद् बुधः / नाभिप्रासरयेद् देवं ब्राह्मणान् गामथापि वा / वाय्वग्निगुरुविप्रान् वा सूर्यं वा शशिनं प्रति
nāgnau pratāpayet pādau na kāṃsye dhāvayed budhaḥ / nābhiprāsarayed devaṃ brāhmaṇān gāmathāpi vā / vāyvagniguruviprān vā sūryaṃ vā śaśinaṃ prati
Le sage ne doit ni réchauffer ses pieds au feu, ni les laver dans un vase de bronze. Qu’il n’étende pas ses pieds vers la Divinité, vers les brāhmanes, ni même vers une vache ; ni vers le vent, le feu, le maître, les brāhmanes savants, le soleil ou la lune.
Traditional narrator (Purāṇic discourse) presenting Dharma-śāstra style rules of conduct
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
It does not directly define Ātman; instead, it teaches outward discipline (ācāra) that supports inner purity—an essential preparatory ground for realizing the Self through yogic and devotional practice.
No specific meditation technique is taught; the verse emphasizes yogic restraint and reverence in daily life—avoiding disrespectful postures and impure habits—so the practitioner’s body and conduct become fit for mantra, pūjā, and contemplative practice.
It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it reflects the Purāṇa’s shared dharmic foundation where reverence to the divine, the guru, and sacred cosmic powers is mandatory for all sectarian paths, including Śaiva and Vaiṣṇava disciplines.