Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
एकपङ्क्त्युपविष्टा ये न स्पृशन्ति परस्परम् / भस्मना कृतमर्यादा न तेषां संकरो भवेत्
ekapaṅktyupaviṣṭā ye na spṛśanti parasparam / bhasmanā kṛtamaryādā na teṣāṃ saṃkaro bhavet
Ceux qui sont assis sur une même rangée, sans se toucher les uns les autres, et qui fixent la limite en la marquant de cendre sacrée (bhasma), parmi eux il n’y aura pas de saṅkara, c’est-à-dire de mélange.
Traditional narration context (Purāṇic discourse): the teaching voice of the text, commonly framed as Sūta/Vyāsa transmitting dharma-instructions to sages
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily dharma-oriented rather than metaphysical: it emphasizes disciplined boundaries (maryādā) and non-contact rules to preserve ritual order, not a direct exposition of Ātman.
No formal yogic technique is taught here; however, the use of bhasma (vibhūti) reflects a Śaiva discipline of purity and regulated conduct—supporting the broader Kurma Purana ethos where outer observance reinforces inner restraint (yama-niyama-like control).
Indirectly: the ash-boundary (bhasma) is a Śaiva marker, yet preserved within a Purāṇic dharma framework—showing the Kurma Purana’s integrative stance where Śaiva ritual symbols can function within a wider Vaiṣṇava-Purāṇic order.