Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Snātaka and Gṛhastha-Dharma: Conduct, Marriage Norms, Daily Rites, and Liberating Virtues

न धर्मं ख्यापयेद् विद्वान् न पापं गूहयेदपि / कुर्वोतात्महितं नित्यं सर्वभूतानिकम्पकः

na dharmaṃ khyāpayed vidvān na pāpaṃ gūhayedapi / kurvotātmahitaṃ nityaṃ sarvabhūtānikampakaḥ

Le sage ne doit pas proclamer sa propre vertu, ni dissimuler la faute. Qu’il agisse sans cesse pour le vrai bien de soi, avec compassion envers tous les êtres.

not
:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
धर्मम्(one’s) virtue/duty
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ख्यापयेत्should proclaim/make known
ख्यापयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootख्यापय् (धातु; √ख्यै causative)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रत्यय (causative)
विद्वान्a wise man
विद्वान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गुणवाचक-शब्द used as agent noun
not
:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गूहयेत्should conceal
गूहयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगूह् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
कुर्वीतshould do
कुर्वीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आत्महितम्one’s own good
आत्महितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + हित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘आत्मनः हितम्’ = one’s own welfare
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative)
सर्वभूत-अनिकम्पकःcompassionate to all beings
सर्वभूत-अनिकम्पकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + अनुकम्पक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सर्वेषां भूतानां अनुकम्पकः’ = compassionate to all beings

Lord Kurma (Vishnu) instructing in a dharma-teaching context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

A
Atman
D
Dharma
S
Sarvabhuta (all beings)

FAQs

By urging “ātmahita” (the Self’s true welfare), the verse points to an inner standard of good beyond social display—conduct aligned with the deeper Self, not mere reputation.

It emphasizes ethical discipline akin to yama-niyama: humility (not advertising virtue), truthfulness/accountability (not concealing wrongdoing), and compassion to all beings—foundational supports for Pashupata-oriented and broader Yoga practice in the Kurma Purana.

While not naming them directly, the teaching reflects the Kurma Purana’s shared Shaiva-Vaishnava ethic: inner purity, truthful responsibility, and universal compassion—virtues upheld across both traditions rather than sectarian difference.