Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Karma-yoga Discipline for the Twice-born: Upanayana, Upavīta Conduct, Guru-veneration, and Alms-regimen

सर्वं वा विचरेद् ग्रामं पूर्वोक्तानामसंभवे / नियम्य प्रयतो वाचं दिशस्त्वनवलोकयन्

sarvaṃ vā vicared grāmaṃ pūrvoktānāmasaṃbhave / niyamya prayato vācaṃ diśastvanavalokayan

Ou bien, si les moyens précédemment indiqués ne sont pas possibles, qu’il parcoure tout le village—maître de soi et vigilant—retenant sa parole et sans regarder autour de lui vers les directions.

sarvamentire
sarvam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.) ‘grāmam’ इत्यस्य विशेषणम्; द्वितीया-विभक्ति (Acc.), एकवचन (sg.)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
vicaretshould go about
vicaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद; अर्थः—परिभ्रमेत् (should wander)
grāmamvillage
grāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc.), एकवचन (sg.)
pūrvoktānāmof the previously mentioned (options)
pūrvoktānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpūrva-ukta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (“previously mentioned”); पुंलिङ्ग (m.)/सामान्य, षष्ठी-विभक्ति (Gen.), बहुवचन (pl.)
asaṃbhavewhen not possible
asaṃbhave:
Nimitta-adhikaraṇa (निमित्त-अधिकरण)
TypeNoun
Roota-saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी-विभक्ति (Loc.), एकवचन (sg.); नञ्-युक्त (“in the non-occurrence/impossibility”)
niyamyahaving restrained
niyamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-yam (धातु)
Formकृदन्त—ल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive: “having restrained”)
prayataḥdisciplined
prayataḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprayata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom.), एकवचन (sg.); कर्तृविशेषणम्
vācamspeech
vācam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Acc.), एकवचन (sg.)
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Acc.), बहुवचन (pl.)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (but/indeed)
anavalokayannot looking (around)
anavalokayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootan-ava-lok (धातु)
Formकृदन्त—शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा एकवचन; कर्तरि—“not looking (at)”

Sūta (narrating traditional dharma-yoga discipline as taught in the Kurma Purana’s transmission)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

By stressing restraint of speech and wandering without sensory distraction, the verse points to inwardness: the seeker reduces outward scattering so awareness can rest in the inner Self rather than in external objects.

It highlights pratyāhāra-like sense-withdrawal and ethical discipline—controlling speech (vāg-niyama) and curbing restless looking around—foundational practices that support steadiness for higher yoga in the Kurma Purana’s shaiva-vaishnava synthesis.

Though not naming either deity, the teaching reflects the shared yogic ethic honored in both Shaiva (Pāśupata-oriented) and Vaishnava streams in the Kurma Purana: self-restraint and inward focus as common ground for realizing the one Supreme.