Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Tāmasa Sarga, the Androgynous Division of Brahmā, and the Lineages of Dharma and Adharma

नारीं च शतरूपाख्यां योगिनीं ससृजे शुभाम् / सा दिवं पृथिवीं चैव महम्ना व्याप्य संस्थिता

nārīṃ ca śatarūpākhyāṃ yoginīṃ sasṛje śubhām / sā divaṃ pṛthivīṃ caiva mahamnā vyāpya saṃsthitā

Il créa aussi l’auspicieuse yoginī nommée Śatarūpā, femme aux cent formes ; et elle, par sa grandeur, pénétra le ciel et la terre, s’y établissant partout.

नारीम्a woman
नारीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
शतरूपाख्याम्named Śatarūpā
शतरूपाख्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशतरूप-आख्या (प्रातिपदिक; शतरूप + आख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शतरूपा इति आख्या यस्याः)
योगिनीम्a yoginī
योगिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ससृजेcreated
ससृजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मविशेषण
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पृथिवीम्earth
पृथिवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
महम्नाby (her) greatness
महम्ना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; साधन/हेतुवाचक
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; धातु: आप् ‘to pervade/attain’, उपसर्ग: वि-
संस्थिताstood/was established
संस्थिता:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे स्थितार्थक

Lord Kurma (Vishnu) narrating creation doctrine to the sages (Purāṇic cosmogony frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Ś
Śatarūpā
Y
Yoginī
D
Dyauḥ (Heaven)
P
Pṛthivī (Earth)

FAQs

By portraying a created power (Śatarūpā) that can pervade heaven and earth, the verse implies that pervasion and cosmic support ultimately belong to the Supreme, while manifested śaktis operate as His/Its instruments within creation.

The term “yoginī” points to yogic siddhi and śakti—inner discipline that yields expansive, pervasive capacity. In the Kurma Purana’s yogic theology, such powers are subordinate to dharma and devotion, serving cosmic order rather than egoic display.

Though this line focuses on creation, its śakti-centered cosmology aligns with the Purāṇa’s synthesis: the Supreme is one, while creative power (śakti) is expressed in forms honored across both Vaiṣṇava and Śaiva idioms.