यस्मात् तिर्यक् प्रवृत्तः स तिर्यक्स्त्रोतस्ततः स्मृतः / पश्वादयस्ते विख्याता उत्पथग्राहिणो द्विजाः
yasmāt tiryak pravṛttaḥ sa tiryakstrotastataḥ smṛtaḥ / paśvādayaste vikhyātā utpathagrāhiṇo dvijāḥ
Parce que leur cours s’avance de façon oblique, on se souvient d’eux comme des « tiryak-srotas », les êtres dont le courant va de côté. Ils sont bien connus comme les animaux et autres semblables, ô deux-fois-nés, car ils suivent une voie déviée.
Sūta (narrator) conveying the Purāṇic teaching to the assembled sages (dvijas)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bibhatsa
Indirectly: by classifying embodied beings as moving in various “currents” (srotas), the verse implies the Atman is distinct from these conditioned modes of embodied movement; the Self is the witness beyond the oblique, erring tendencies attributed to animal embodiment.
This verse is diagnostic rather than prescriptive: it frames animal embodiment as “utpatha” (deviation), which supports Yoga-shastra’s aim of reversing such outward or sideways tendencies through discipline (yama-niyama, sattva-purification) so consciousness turns toward right knowledge and liberation.
Not explicitly; however, within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, such cosmological taxonomy is treated as a shared doctrinal ground—creation and its conditioned “currents” are explained in a way compatible with devotion to either Lord Shiva (Pashupati) or Lord Vishnu (Kurma/Narayana) as the liberating Lord beyond prakriti.