Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 66

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

न तत्राधार्मिका यान्ति न च देवान्तराश्रयाः / वैकुण्ठं नाम तत् स्थानं त्रिदशैरपि वन्दितम्

na tatrādhārmikā yānti na ca devāntarāśrayāḥ / vaikuṇṭhaṃ nāma tat sthānaṃ tridaśairapi vanditam

En ce royaume, les injustes n’entrent pas, pas plus que ceux qui cherchent refuge auprès d’autres divinités. Ce lieu se nomme Vaikuṇṭha, vénéré même par les trente-trois dieux.

not
:
Pratiṣedha/Avyaya (प्रतिषेध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana/Avyaya (अधिकरण/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
अधार्मिकाःunrighteous people
अधार्मिकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
nor/not
:
Pratiṣedha/Avyaya (प्रतिषेध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
देवान्तराश्रयाःthose who take refuge in other gods
देवान्तराश्रयाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव-अन्तर-आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (देवान्तरम् आश्रयः यस्य)
वैकुण्ठम्Vaikuṇṭha
वैकुण्ठम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नामnamed
नाम:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (particle meaning ‘called/namely’)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम; विशेषणम् (स्थानम् इति)
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्रिदशैःby the thirty (gods)
त्रिदशैः:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/समुच्चयार्थक (also/even)
वन्दितम्worshipped
वन्दितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Root√वन्द् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘स्थानम्’ इति विशेषणम्

Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s teaching on the Vaishnava goal while maintaining Purāṇic dharma-eligibility criteria

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

V
Vaikuṇṭha
T
Tridaśa (the thirty-three Devas)

FAQs

Indirectly: it frames liberation as access to Vaikuṇṭha, attainable through dharma and single-pointed refuge in the Supreme, implying that realization/attainment is incompatible with adharmic life and scattered dependence on lesser supports.

This verse emphasizes ethical qualification (dharma) and exclusive refuge (śaraṇāgati/bhakti-niṣṭhā) as the foundation; in Kurma Purana’s broader yoga-teaching, such moral discipline supports steadiness of mind required for meditation and liberating knowledge.

By stressing dharma and the highest refuge rather than sectarian rivalry: the Purāṇic synthesis allows reverence for many deities, yet teaches that liberation requires unwavering orientation to the Supreme reality—often expressed as Nārāyaṇa/Vaikuṇṭha here, without denying the wider Shaiva-Vaishnava framework of the text.