Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 29

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

पुष्कराः पुष्कला धन्यास्तिष्यास्तस्य क्रमेण वै / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चैव द्विजोत्तमाः

puṣkarāḥ puṣkalā dhanyāstiṣyāstasya krameṇa vai / brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrāścaiva dvijottamāḥ

Puṣkara, Puṣkala, Dhanya et Tiṣya : ceux-ci surgirent dans sa succession, selon l’ordre prescrit. De lui naquirent les Brāhmaṇas, les Kṣatriyas, les Vaiśyas et aussi les Śūdras, ô meilleur des deux-fois-nés.

पुष्कराःPuṣkaras (a group/people)
पुष्कराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
पुष्कलाःabundant, prosperous
पुष्कलाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपुष्कल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying the group)
धन्याःblessed, fortunate
धन्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
तिष्याःTiṣyas (a group/people)
तिष्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तस्यof that (island/region)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
क्रमेणin order, successively
क्रमेण:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (instrumental-form used adverbially); क्रियाविशेषण (adverb)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
क्षत्रियाःKṣatriyas
क्षत्रियाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वैश्याःVaiśyas
वैश्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
शूद्राःŚūdras
शूद्राः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एवjust, indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमाः)

Narrator tradition (Purāṇic narrator addressing a dvija—commonly Sūta/Vyāsa framework)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

P
Puṣkara
P
Puṣkala
D
Dhanya
T
Tiṣya
B
Brāhmaṇa
K
Kṣatriya
V
Vaiśya
Ś
Śūdra

FAQs

This verse is primarily genealogical and social in focus, describing succession and the four varṇas; it does not directly teach an Ātman doctrine, but it presupposes a dharmic cosmos where social orders arise within an ordered creation.

No specific yoga practice is taught in this śloka. Its contribution is contextual: it grounds spiritual life in varṇāśrama-dharma, within which disciplines like japa, vrata, and yoga are traditionally undertaken in later teachings of the Purāṇa.

It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it functions as a lineage/varna enumeration. In the Kurma Purāṇa’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such dharma-structures are presented as upheld by the same supreme governance, even when different deities are emphasized elsewhere.