Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

हिरण्मये हिरण्याभाः सर्वे च लकुचाशनाः / एकादशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति पुरुषा नार्यो देवलोकस्थिता इव

hiraṇmaye hiraṇyābhāḥ sarve ca lakucāśanāḥ / ekādaśasahastrāṇi śatāni daśa pañca ca / jīvanti puruṣā nāryo devalokasthitā iva

Dans cette contrée d’or, tous les êtres rayonnent d’une lueur dorée et se nourrissent du fruit lakuca. Hommes et femmes vivent onze mille cent quinze ans, comme s’ils demeuraient au monde des dieux.

हिरण्मयेin the golden (land/region)
हिरण्मये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothiraṇmaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular (place)
हिरण्याभाःgolden-hued
हिरण्याभाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothiraṇya-ābhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Adjective agreeing with subject
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Adjective/pronominal
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय; conjunction
लकुच-आशनाःeaters of lakuca fruit
लकुच-आशनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlakuca + āśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘lakuca’ fruit-eaters; adjective used substantively
एकादश-सहस्त्राणिeleven thousand
एकादश-सहस्त्राणि:
Visheshana (विशेषण/quantifier)
TypeNoun
Rootekādaśa + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; numeral compound ‘eleven-thousands’ (count)
शतानिhundreds
शतानि:
Visheshana (विशेषण/quantifier)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘hundreds’ (count)
दशten
दश:
Visheshana (विशेषण/quantifier)
TypeNoun
Rootdaśa (प्रातिपदिक/संख्या)
Formअव्ययवत् संख्या; here as numeral ‘ten’ in counting expression
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (विशेषण/quantifier)
TypeNoun
Rootpañca (प्रातिपदिक/संख्या)
Formअव्ययवत् संख्या; numeral ‘five’ in counting expression
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय; conjunction
जीवन्तिlive
जीवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; ‘they live’
पुरुषाःmen
पुरुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; subject
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; coordinated subject
देवलोक-स्थिताःdwelling in the world of the gods
देवलोक-स्थिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdevaloka + sthita (कृदन्त; √sthā)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle ‘स्थित’ qualifying ‘पुरुषाः/नार्यः’
इवas if/like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय; particle of comparison

Suta (narrator) relaying the Purana’s account to the sages (Naimisharanya frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devaloka
L
Lakuca (fruit)

FAQs

This verse is primarily cosmographical, describing a merit-born realm of refined existence; indirectly it implies that embodied experience varies by karma and loka, while Atman itself remains beyond such conditioned states.

No specific yogic technique is taught in this line; it functions as a results-oriented description (phala-śruti style) often used in the Kurma Purana to frame why dharma, vrata, and higher disciplines (including Pāśupata-oriented practice elsewhere) lead to elevated states of life and longevity.

It does not explicitly mention Shiva–Vishnu unity; it supports the Purana’s broader synthesis by presenting a theistic cosmology where higher realms arise from dharma and divine order—teachings later integrated with Shaiva-Vaishnava spiritual disciplines in the text.