Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma
तोया चैव महागैरी दुर्गा चान्तः शिला तथा / विन्ध्यपादप्रसूतास्ता नद्यः पुण्यजलाः शुभाः
toyā caiva mahāgairī durgā cāntaḥ śilā tathā / vindhyapādaprasūtāstā nadyaḥ puṇyajalāḥ śubhāḥ
De même, les rivières Toyā, Mahāgairī, Durgā et Antaḥśilā—nées des pieds du mont Vindhya—sont des courants de bon augure dont les eaux sont saintes et purifiantes.
Sūta (traditional narrator) describing tīrtha-geography to the sages
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily tīrtha-geography: it praises sacred rivers as purifying. Indirectly, it supports the Purāṇic view that purity of mind (śuddhi) is aided by holy places and waters, which then prepares one for Atman-realization taught elsewhere in the Kurma Purana.
No specific yogic technique is taught in this line; it emphasizes external aids to sādhana—tīrtha-sevā and bathing in puṇya-jala—traditionally used to cultivate sattva and readiness for disciplines like japa, dhyāna, and Pāśupata-oriented devotion found in other sections.
The verse does not explicitly mention Shiva or Vishnu; it reflects the Kurma Purana’s integrative framework where tīrthas and sacred waters function as common purifying supports for both Śaiva and Vaiṣṇava worship and yogic pursuit of liberation.