Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 30

Bhūrloka-Vyavasthā — The Seven Dvīpas, Seven Oceans, and the Meru-Centered Order of Jambūdvīpa

महाभद्रस्य सरसो दक्षिणे केसराचलः / शिखिवासश्च वैदूर्यः कपिलो गन्धमादनः

mahābhadrasya saraso dakṣiṇe kesarācalaḥ / śikhivāsaśca vaidūryaḥ kapilo gandhamādanaḥ

Au sud du lac Mahābhadra se dressent les monts Keśarācala, Śikhivāsa, Vaidūrya, Kapila et Gandhamādana.

महाभद्रस्यof Mahābhadra
महाभद्रस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootमहाभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय-समास (mahā-bhadra = very auspicious; proper name)
सरसःof the lake
सरसः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive of सरस्; in sense 'of the lake')
दक्षिणेto the south (on the southern side)
दक्षिणे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; देशवाचक (in the south/on the southern side)
केसराचलःKesarācala (name of a mountain)
केसराचलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकेसर + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (kesara-acala = Kesara mountain)
शिखिवासःŚikhivāsa (name of a mountain)
शिखिवासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशिखि + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (śikhi-vāsa = abode of peacocks)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वैदूर्यःVaidūrya (name of a mountain)
वैदूर्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवैदूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कपिलःKapila (name of a mountain)
कपिलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकपिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गन्धमादनःGandhamādana (name of a mountain)
गन्धमादनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगन्ध + मादन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (gandha-mādana = delighting with fragrance; proper name)

Sūta (narrating the Kurma Purana’s cosmography to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

M
Mahābhadra Sarovara
K
Keśarācala
Ś
Śikhivāsa
V
Vaidūrya
K
Kapila
G
Gandhamādana

FAQs

This verse is primarily cosmographical, mapping sacred terrain; indirectly, it supports the Purāṇic vision that the world-order (loka-vyavasthā) is pervaded by sacredness, within which spiritual realization of Ātman is pursued through dharma and tīrtha-oriented life.

No specific yoga technique is taught in this line; however, by locating mountains and a sarovara, it aligns with the Kurma Purana’s broader framework where tīrtha-sevana (pilgrimage, purification, and disciplined conduct) functions as an auxiliary to sādhana, later complemented by Pāśupata-oriented devotion and yogic restraint in other sections.

The verse itself lists geographic features and does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; in the Kurma Purana’s larger Shaiva–Vaishnava synthesis, such sacred geographies are understood as shared divine domains where both Hari and Hara are revered through a unified tīrtha-dharma.