Solar Rays, Planetary Nourishment, Dhruva-Bondage of the Grahas, and the Lunar Cycle
वसन्ते ग्रैष्मिके चैव शतैः स तपति त्रिभिः / शरद्यपि च वर्षासु चतुर्भैः संप्रवर्षति / हेमन्ते शिशिरे चैव हिममुत्सृजति त्रिभिः
vasante graiṣmike caiva śataiḥ sa tapati tribhiḥ / śaradyapi ca varṣāsu caturbhaiḥ saṃpravarṣati / hemante śiśire caiva himamutsṛjati tribhiḥ
Au printemps et en été, il (le Soleil) brûle de trois cents rayons ; en automne et durant la saison des pluies, il déverse la pluie par quatre cents ; et en hiver comme en la saison froide, il répand la neige par trois cents.
Narrator (Purāṇic voice, describing the Sun’s seasonal functions within dharma and cosmic order)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: it presents a regulated cosmic order (ṛta/dharma) where the Sun functions as an instrument of divine governance, pointing to a higher sustaining principle behind natural cycles.
No explicit yogic technique is taught here; the verse supports a contemplative dhyāna theme—meditating on the disciplined regularity of nature as a sign of īśvara-niyati (divine ordinance), which steadies the mind toward sāttvika understanding.
It does not name Śiva or Viṣṇu directly; consistent with the Kurma Purana’s synthesis, the orderly powers of heat, rain, and snow can be read as one divine sovereignty manifesting through cosmic functions rather than competing deities.