Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Prayāga-māhātmya and Ṛṇa-pramocana-tīrtha — Māgha-snāna, Austerities, and Release from Debts

सोमलोकमवाप्नोति सोमेन सह मोदते / षष्टिं वर्षसहस्त्राणि षष्टिं वर्षशतानि च

somalokamavāpnoti somena saha modate / ṣaṣṭiṃ varṣasahastrāṇi ṣaṣṭiṃ varṣaśatāni ca

Il atteint Somaloka, le séjour de Soma (la Lune), et s’y réjouit en la compagnie de Soma durant soixante mille ans, et encore six cents ans.

सोमलोकम्the world of Soma
सोमलोकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsoma + loka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (somasya lokaḥ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
क्रिया (Predicate action)
TypeVerb
Rootava√āp (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सोमेनwith Soma
सोमेन:
सहकारक/सह-सम्बन्ध (Association; with)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
सह-सम्बन्ध (Comitative marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, सहार्थक-उपपद (postposition meaning 'with')
मोदतेrejoices
मोदते:
क्रिया (Predicate action)
TypeVerb
Root√mud (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
षष्टिम्sixty
षष्टिम्:
कर्म-परिमाण (Measure/extent)
TypeAdjective
Rootṣaṣṭi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग (षष्टिः), द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वर्षसहस्त्राणि)
वर्षसहस्त्राणिthousands of years
वर्षसहस्त्राणि:
कर्म (Object as duration/extent)
TypeNoun
Rootvarṣa + sahasra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (varṣāṇāṃ sahasrāṇi), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
षष्टिम्sixty
षष्टिम्:
कर्म-परिमाण (Measure/extent)
TypeAdjective
Rootṣaṣṭi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वर्षशतानि)
वर्षशतानिhundreds of years
वर्षशतानि:
कर्म (Object as duration/extent)
TypeNoun
Rootvarṣa + śata (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (varṣāṇāṃ śatāni), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Traditional narration within the Purva-bhaga (Purāṇic narrator addressing the sages; phala-śruti style)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Soma

FAQs

It does not directly define Ātman; it describes a karmic, time-bound reward (Soma-loka). By implication, such heavenly enjoyment is finite and therefore distinct from liberation grounded in realization of the Self.

No specific yoga practice is stated; the verse functions as a results-statement (phala-śruti) for meritorious action. In the Kurma Purana’s broader teaching, such finite heavenly fruits are contrasted with yogic discipline and knowledge aimed at mokṣa.

This verse does not address Śiva–Viṣṇu unity; it focuses on posthumous attainment of Soma-loka. The Śaiva–Vaiṣṇava synthesis is a larger Kurma Purana theme, especially emphasized elsewhere rather than in this specific line.